Sunday, Feb 26th

Last update:06:53:52 PM GMT

You are here:

Please enable JavaScript!
Bitte aktiviere JavaScript!
S'il vous plaît activer JavaScript!
Por favor,activa el JavaScript!
antiblock.org

Język rosyjski i ukrainski – podobieństwa i róznice

Email Drukuj PDF
Ocena użytkowników: / 50
SłabyŚwietny 

Ukraiński i rosyjski są do siebie podobne w takim samym stopniu, jak polski i chorwacki. Czyli poza cyrylicą, mają nie tak wiele wspólnego ze sobą. Skąd wziął się mit o podobieństwie ukraińskiego do rosyjskiego – o tym w poniższym artykule.


Polak Ukraińca zrozumie, Rosjanin – nie

W czasach Związku Radzieckiego na Ukrainie język rosyjski był językiem państwowym, dlatego nawet dziś prawie każdy Ukrainiec zna i rozumie język wschodniego sąsiada. A w dużej części kraju to rosyjski, a nie ukraiński, jest najczęściej używanym językiem. Z drugiej strony, nawet mieszkańcy totalnie zrusyfikowanego Krymu doskonale rozumieją ukraiński, gdyż od 1990 roku jest to jedyny język państwowy na całej Ukrainie, w tym języku są wydawane wszelkie dokumenty, cała oficjalna informacja, wreszcie ukraińskojęzyczne są najpopularniejsze kanały telewizyjne. Z tego względu na Ukrainie oba języki często występują równolegle i nikogo nie dziwi sytuacja, kiedy w rozmowie jedna osoba posługuje się ukraińskim, a druga rosyjskim, i obaj rozmówcy doskonale się dogadują.

Obserwując te sytuacje można wysnuć wniosek, że oba języki są do siebie podobne. Tymczasem wcale tak nie jest. To, że ukraińskojęzyczni Ukraińcy rozumieją rosyjskojęzycznych współobywateli (i vice versa), wynika po prostu z tego, że prawie każdy mieszkaniec Ukrainy zna lepiej lub gorzej oba języki. Rosyjskiego nie znają tylko dzieci, mieszkające na Zachodniej lub Centralnej Ukrainie i wychowane w ukraińskojęzyczzych rodzinach, tym bardziej, że na Ukrainie nauka szkolna jest co do zasady prowadzona w języku oficjalnym.

Jeżeli ukraińskojęzyczny mieszkaniec Zachodniej Ukrainy spotka się z Rosjaninem, rozmowa odbywa się z reguły po rosyjsku, gdyż nawet sceptycznie nastawieni do Rosji lwowianie ten język znają (chociaż często go kaleczą). Ale w drugą stronę to nie działa. Rosjanin, który przyjeżdża do Lwowa, najzwyczajniej w świecie nie rozumie ukraińskojęzycznych napisów, a już tym bardziej osoby, która zwraca się do niego w języku Tarasa Szewczenki. Oczywiście co bardziej rozgarnięty Rosjanin niektórych słów się domyśli i załapie ogólny sens – tak samo jak Polak, który po raz pierwszy jedzie do Chorwacji, a wcześniej nie miał do czynienia z językiem chorwackim.

Podobnie jest w drugą stronę. Co prawda, nawet na Zachodniej Ukrainie, w której po ukraińsku mówi 95% społeczeństwa, język rosyjski jest powszechnie rozumiany, ze względu na wspomnianą już komunistyczną przeszłość. Ale już wśród urodzonych w Polsce czy Kanadzie Ukraińców, którzy nigdy nie żyli w Związku Radzieckim, jest inaczej. Osoby należące do mniejszości ukraińskiej w Polsce i posługujące się językiem polskim i ukraińskim rosyjskiego najzwyczajniej w świecie nie rozumieją (chyba, że się go uczyli np. w szkole).

Aby wyrobić sobie pewien pogląd na temat różnic między oboma językami, podamy przykłady podstawowych zwrotów grzecznościowych (w formacie: po polsku – po ukraińsku – po rosyjsku):

Dzień dobry – dobryj deń – zdrawstwujte
Do widzenia – do pobaczennia – do swidania
Dziękuję – diakuju – spasiba
Proszę – proszu / bud’ laska – pożałujsta
Przepraszam – pereproszuju / proszu probaczennia / probaczte / wybaczte – izwinitie
Zapraszam – zaproszuju – prygłaszaju

Chcesz się przekonać, jaki naprawdę jest język ukraiński? Zapisz się na bezpłatny internetowy kurs języka ukraińskiego.


 

Komentarze  

 
+7 #1 filolog 2012-01-10 23:32
Teza, że są to zupełnie różne języki i jedynie co bardziej rozgarnięci mieszkańcy obu państw są w stanie się dogadać, do tego... cóż to za przykłady, które wg szanownego autora mają pogląd wyrobić...
Co bardziej rozgarnięty Rosjanin zna też synonimy przytoczonych słów, to samo dotyczy co bardziej rozgarniętego Ukraińca i tak:
Dzień dobry to po rosyjsku nie tylko zdrawstwujte, ale i dobryj dień (zaskakujące podobieństwo do polskiego i ukraińskiego czyż nie?);
dziękuję to po ukraińsku nie tylko diakuju ale i spasybi.

Szanowny autor artykułu nieco uprościł sprawę.


PS
Na Krymie język rosyjski obok ukraińskiego jest językiem urzędowym.
Cytować
 
 
+9 #2 wilczek 2012-01-11 11:41
Proszę w takim razie pojechać do Kaliningradu lub Moskwy i mówić do sklepikarki czy urzędnika po ukraińsku, "bo przecież języki są podobne, więc rozgarnięty Rosjanin to zrozumie". Albo wysłać rosyjskiej firmie maila z propozycją współpracy, napisanego po ukraińsku. Powodzenia.

Dla informacji - ja wiele razy próbowałem, reakcja za każdym razem ta sama - nie panimaju + ogromne rozdrażnienie.

Natomiast z Białorusinami taki numer przejdzie, bo nawet ci w pełni rosyjskojęzyczn i znają/rozumieją białoruski, a ten jest bardzo podobny do ukraińskiego. Dlatego Białorusini czują się np. we Lwowie czy w Karpatach bardzo komfortowo, bo dla nich nie ma bariery językowej, a Rosjanie - wręcz przeciwnie.
Cytować
 
 
+1 #3 Dominik 2012-09-26 20:49
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html
Cytować
 
 
0 #4 Dominik2 2012-09-26 20:52
Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html

"Najpierw na Facebooku pojawił się plakat, sygnowany przez organizację Donbasskaja Ruś, pod hasłem: "Uczymy się języka ukraińs... wybaczcie, polskiego". I zestawienie słów niemal identycznych po polsku i ukraińsku, a innych po rosyjsku. Polskie "aby", ukraińskie "aby", rosyjskie "lisz by". Polski "amator", ukraiński "amator", rosyjski "liubitiel". Polska "bielizna", ukraińska "bilizna", rosyjskie "bieljo".

W odpowiedzi, szybko pojawił się inny plakat: "Uczymy się moskiewskiego dialektu języka polskiego". I analogiczny zestaw słów. Polski "człowiek", rosyjski "czełowiek", ukraiński "liudyna". Polski "samolot", rosyjski "samoliot", ukraiński "litak". Polska "granica", rosyjska "granica", ukraiński "kordon". Można to potraktować jako żart, na który odpowiedziano żartem. Nie wiadomo, czy w sprawę rzeczywiście zaangażowana jest Donbasskaja Ruś – na jej stronie internetowej o "projekcie nauczania ukraińskiego" nie ma ani słowa. Ale w tle jest konflikt o status języka rosyjskiego na Ukrainie i niechęć ukraińskich Rosjan do uczenia się "języka państwowego"."
Cytować
 
 
-3 #5 lolek 2013-01-06 21:00
dzienki potrzebuje tego do pracy semestralnej :-)
Cytować
 
 
+2 #6 Magda 2013-04-07 21:16
Mysle, ze trafniejsze byloby porownywanie jezykow slowianskich w danych grupach; tak wiec ukrainski jest podobny do rosyjskiego (wschodnioslowi anskie) jak bulgarski do chorwackiego (poludniowoslow ianskie) lub polski do czeskiego (zachodnie). Niestety podawanie wyrywkowych kilku slow nie jest reprezentacyjne , nalezaloby porownac gramatyczna strukture itd. Ale faktycznie zgodze sie, ze wielu zrownuje jezyk ukrainski do rosyjskiego tylko dlatego, ze wiekszosc Ukraincow zna rosyjski i ze wzgledu na cyrylice. Podobnych bzur czesto wysluchuje odnosnie bulgarskiego, ze to taki "inny rosyjski"..
Cytować
 
 
0 #7 Adam W. 2014-02-26 18:57
Czyli Ukraińcom bliżej do Polski niż do Rosji?
Cytować
 
 
+1 #8 jubus 2014-02-27 08:54
Cytuję Adam W.:
Czyli Ukraińcom bliżej do Polski niż do Rosji?

Idiotyczne pytanie, na które nie może być odpowiedzi. Z racji tego, ze Polakom w równiej mierze "blisko" do ruskiego Wschodu jak i do Zachodu, Ukraińcom, w równej mierze "blisko" do Polski jak i do Rosji. Ukraina to prostu "Rosja w wersji light", a Polska to "Ukraina w wersji light".
Cytować
 
 
0 #9 cyganeczka 2014-06-20 21:56
to juz bardziej slowiacy sie dogadaja z ukraincami niz ruscy
Cytować
 
 
-1 #10 jubus 2014-06-21 09:43
Cytuję cyganeczka:
to juz bardziej slowiacy sie dogadaja z ukraincami niz ruscy

A ruscy to kto? Ukraińcy też ruscy przecież, w Polsce na wszystkich mieszkańców Europy Wschodniej, łącznie z krajami bałtyckimi mówi się per "ruscy". A sam teza wzięta z księżyca, bo 95 procent mieszkańców Ukrainy posługuje się biegle 2 językami rosyjskim i ukraińskim, więc rosyjski to dla Ukraińca po prostu drugi język, a nie język obcy. Słowak mówi raczej po czesku niż po rosyjsku czy ukraińsku.
Proszę się nie osmieszać takimi prymitywnymi, pozbawionymi sensu postami.
Cytować
 
 
0 #11 Maciek 2014-11-14 12:12
Krym jest nadal ukraiński, tylko okupowany
Cytować
 
 
+2 #12 Ania 2015-07-14 21:03
Ukraiński ma wiele różnic od Rosyjskiego, jak sami Państwo widzicie, juz podstawowe zwroty różnia się bardzo... Ukraiński do Polskiego jest bardziej podobny jak coś, ludzi na darmo wyrabiają sobie stereotypy :-|
Cytować
 
 
+2 #13 jubus 2015-07-15 14:33
Ukraiński jest podobny do białoruskiego, jeśli już o tym mowa. Pod względem słownictwa, ok. 75-80% słów w ukr i biał. jest taka sama lub podobna. W przypadku polskiego i ukr jest to ok. 70-75 procent, w przypadku rosyjskiego jest to 70 procent. Ale gramatycznie, ukraiński, białoruski i rosyjski są bliżniaczo podobne. Wystarczy popatrzeć na gramatykę ukraińską, która w ogóle do polskiej nie jest podobna, mówię tu o gramatyce zaawansowanej, a nie jakichś tam podstawy.
Cytować
 
 
-1 #14 jubus 2015-07-15 14:34
Cytuję Maciek:
Krym jest nadal ukraiński, tylko okupowany

Przez kogo? Krym był okupowany i jest, tak przez Rosję, jak i Ukrainę. Krym zawsze należał do Tatarów, względnie do państw, które kolonizowały ten półwysep, np. Grecji, Genui, Turcji. Rosja ma takie same prawo do Krymu jak i Ukraina, czyli żadne.
Cytować
 
 
0 #15 Beata 2015-08-02 13:21
:-x :-) mieszkają u mnie Ukraińcy. Jestem w stanie dogadać się. Może dlatego że jestem z pokolenia które trochę zna rosyjski.
Cytować
 
 
-1 #16 Adam Dz. 2015-12-22 01:09
Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html

Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html


raczej: http://www.rp.pl/artykul/805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html
Cytować
 
 
+1 #17 Jaroslaw Bratko 2016-02-25 16:13
Шановне панство, дозвольте надати до Вашої уваги це посилання: http://likbez.org.ua/chubynsky_mykhalchuk_1871.html
Можливо це дозволить прояснити деякі питання, що виникатимуть при вивченні Української мови.
Cytować
 
 
+1 #18 Piotr 2016-06-07 22:03
Myślałem, że będzie wiele przykładów, a tu tylko podstawowe zwroty, Temat zaciekawił, a tu takie rozczarowanie :sad:
Cytować
 
 
+1 #19 jubus 2016-06-08 08:00
Cytuję Piotr:
Myślałem, że będzie wiele przykładów, a tu tylko podstawowe zwroty, Temat zaciekawił, a tu takie rozczarowanie :sad:

Proszę sobie włączyć jakikkolwiek kanał informacyjny z Ukrainy lub jakiś kanał na youtube. W ukraińskiej telewizji, rosyjski cały czas przeplata się z ukraińskim. O jednej godzinie jest po ukraińsku, a potem po rosyjsku (np. w telewizji Inter tak było, podobnie robi 5 Kanał).
Ukraiński i rosyjski to dość mocno różniące się od siebie języki, coś jak polski i czeski. Ukraiński i białoruski są podobne do siebie, jak czeski i słowacki.
Cytować
 
 
-1 #20 jurek 2016-08-03 12:25
jezyk ukrainski to tylko ze tak powiem "gwara jezyka rosyjskiego" oczywiscie oficjalnie ukodyfikowana i jest... jak sie czlowiek wczuje do rozmow czy do tekstow jez. ukrainskiego, to tego co twierdze da sie wyczuc. Oczywiscie, kiedys kazdy jezyk byl gwara no za dlugy czas np. w polskim jezyku tego juz nie czuc ale ukrainski sie tego jeszcze "trzyma"...
Cytować
 
 
0 #21 jubus 2016-08-08 08:09
A język słowacki jest gwarą języka polskiego? Bo taki wniosek można by wysnuć. Faktycznie ukraiński to po prostu język rusiński, który wymieszał się z językiem polskim. Najbliższy jest mu, język białoruski, który wymieszał się z językiem rosyjskim.
Ukraińskiemu bliżej lingwistycznie do polskiego, niż do rosyjskiego, to każdy kto zna te 2 języki, wie.
Cytować
 
 
+2 #22 kato3x 2016-08-24 22:47
Po prostu trzeba się przekonać na własnej skórze. W kwietniu byłem na Ukrainie i dopóki Ukraińcy mówili po Ukraińsku rozumiałem prawie wszystko, kiedy mówili po Rosyjsku (a mówią często) zaczyna się problem.
Cytować
 
 
-1 #23 Rafal 2016-11-11 15:13
Niestety, już samo zestawienie ukraiński-rosyjski vs. polski-chorwacki świadczy tendecyjności artykułu napisanego pod z góry założoną tezę. Chorwacki jest językiem południowosłowi ańskim, który wyewoluował w miejscu, gdzie przerwało się słowiańskie continuum dialektalne. Nie mówię ani po rosyjsku, ani po chorwacku, ale o ile jeszcze po rosyjsku mnie jako Polakowi udaje się złapać sens prostych i wolno wyowiadanych zdań, o tyle po chorwacku nie jestem w stanie zrozumieć nic, nie licząc pojedynczych słów, których nie da się powiązać. Proszę nie wypisywać politycznych głupot, gdyż istnieją dośćrzetelne badania lingwistyczne dotyczące leksykalnego podobieństwa języków- jeśli chcemy sprawdzić, ile mają z sobą wspólnego, wystarczy tylko trochę pogrzebać w Gogle'u.
Cytować
 
 
+2 #24 Garet 2016-12-15 00:30
Dorogije Gospoda! Po prostu jesli sravnivat’ Ukrainski i Ruski jazyki, to sledovatel’no nužno brat’ v učet takie faktory kak: Ukrainski jazyk smešalsja s Pol’skim vo vremena 1 Rečipospolitoj, togda ješe ne bylo samostojatelnog o Ukrainskogo jazyka i on sformirovalsja posredstvom Polskogo i Ruskogo, tak že i s Beloruskim. Pišu na Ruskom ibo interesno kak vosprimut etot tekst Polaki :D Vsem dobra!
Cytować
 
 
-1 #25 Halineczka 2017-01-07 11:19
po rosyjsku też można powiedzieć "Dzień dobry": "Dobryj dień". A "Zdrawstwujte" [rzetłumaczyłab ym jako "Witam"
Cytować
 
 
+1 #26 turpin 2017-01-16 18:51
Kozacy Chmielnickiego paktujący - ku swej zgubie - z moskiewskimi posłami w 1654r potrzebowali tłumacza. Z lachami dogadywali się bez większych problemów.
Cytować
 
 
0 #27 ztamtąd 2017-02-02 13:37
Cytuję Adam W.:
Czyli Ukraińcom bliżej do Polski niż do Rosji?

tak. ten kto zna historie Donbasu ten wie że za czasów caratu w tym rejonie osiedliła się bardzo duża społeczność z terenów Galicji i centralnej polski. A język ukraiński i polski wywodzą się z jednego korzenia językowego. I chociaż różnice pomiędzy tymi narodami powstałe na przestrzeni wieków i zawirowań historycznych poróżnił te dwa narody to jednak wspólne korzenie mają większą silę aniżeli pomiędzy Ukraińcami i Rosjanami.
Cytować
 
 
0 #28 ztamtąd 2017-02-02 13:39
Cytuję Halineczka:
po rosyjsku też można powiedzieć "Dzień dobry": "Dobryj dień". A "Zdrawstwujte" [rzetłumaczyłab ym jako "Witam"

Zdrawstwujte pochodzi od starorosyjskieg o powitania zdrwstwuj czyli bądź zdrów innym słowami życzy się komuś dobrego zdrowia. здравствуй = здравия желаю
Cytować
 
 
0 #29 ztamtąd 2017-02-02 13:44
Cytuję Rafal:
Niestety, już samo zestawienie ukraiński-rosyjski vs. polski-chorwacki świadczy tendecyjności artykułu napisanego pod z góry założoną tezę. Chorwacki jest językiem południowosłowi ańskim, który wyewoluował w miejscu, gdzie przerwało się słowiańskie continuum dialektalne. Nie mówię ani po rosyjsku, ani po chorwacku, ale o ile jeszcze po rosyjsku mnie jako Polakowi udaje się złapać sens prostych i wolno wyowiadanych zdań, o tyle po chorwacku nie jestem w stanie zrozumieć nic, nie licząc pojedynczych słów, których nie da się powiązać. Proszę nie wypisywać politycznych głupot, gdyż istnieją dośćrzetelne badania lingwistyczne dotyczące leksykalnego podobieństwa języków- jeśli chcemy sprawdzić, ile mają z sobą wspólnego, wystarczy tylko trochę pogrzebać w Gogle'u.

Niestety uncle Google mało ci prawdy powie. :)
Cytować
 
 
0 #30 ztamtąd 2017-02-02 13:52
Cytuję Adam Dz.:
Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html

Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html


raczej: http://www.rp.pl/artykul/805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html


muszę zaznaczyć że prawicowa rp.pl jest wydawnictwem mało wiarygodnym źródłem, na dodatek nie posiada wiedzy w tematyce językowej.
Cytować
 
 
0 #31 ztamtąd 2017-02-02 14:05
Cytuję Dominik:
Polecam artykuł: http://www.rp.pl/artykul/774489,805272-Czy-istnieje-jezyk-ukrainski.html


Коли йдеться про виникнення української мови як мови нашої нації, у свідомості багатьох сучасних шукачів прадавніх коренів української мови у глибинах тисячоліть до н. е. вона часто асоціюється із сучасною літературною мовою.... Щодо походження сучасної української мови ніяких проблем немає: загальновідомо, що її започаткував І. Котляревський, а основоположнико м став Т. Шевченко.... До І. Котляревського і Т. Шевченка існувала ствроукраїнська писемна мова (ХІІІ — ХVІІІ ст.), що сформувалася на основі давньоруський літературних традицій... під безпосереднім впливом старослов`янськ ої (церковнослов`я нської) мови, запозиченої від болгар разом із прийняттям християнства.
Cytować
 
 
0 #32 ztamtąd 2017-02-02 15:41
Kiedy mówimy o zaistnieniu języka ukraińskiego jako języka narodowego, w świadomości u wielu współczesnych poszukiwaczy szukających pradawnych korzeni języka ukraińskiego w głębinach tysiącleci przed n.e. dość często łączy się z mową książkowej literatury…. Nie ma żadnego problemu z określeniem pochodzenia współczesnego języka ukraińskiego: ogólnie wiadomo że zapoczątkował go Iwan Kotlarewski a założycielem był Taras Szewczenki…. Przed Iwanem Kotlarewskim i Tarasem Szewczenko istniał pisany staroukraiński język (XIII – XVIII), który uformował się na dawno-ruskiej tradycji…. w następstwie bezpośredniego wpływu starosłowiański ego (cerkiewnosłowi ańskiego) języka, zapożyczonego od Bułgarów wraz z przyjęciem chrześcijaństwa .
Cytować
 
 
0 #33 ztamtąd 2017-02-02 15:43
Cytuję filolog:
Teza, że są to zupełnie różne języki i jedynie co bardziej rozgarnięci mieszkańcy obu państw są w stanie się dogadać, do tego... cóż to za przykłady, które wg szanownego autora mają pogląd wyrobić...
Co bardziej rozgarnięty Rosjanin zna też synonimy przytoczonych słów, to samo dotyczy co bardziej rozgarniętego Ukraińca i tak:
Dzień dobry to po rosyjsku nie tylko zdrawstwujte, ale i dobryj dień (zaskakujące podobieństwo do polskiego i ukraińskiego czyż nie?);
dziękuję to po ukraińsku nie tylko diakuju ale i spasybi.

Szanowny autor artykułu nieco uprościł sprawę.

PS
Na Krymie język rosyjski obok ukraińskiego jest językiem urzędowym.


Filolog ale domowy i niestety ale niedouczony
Cytować
 
 
0 #34 Irena 2017-02-06 08:07
W Ukrainie wszyscy mają porozumienia : Polacy, Białorusini a Rosjanie, ponieważ Ukraińcy uczą i znają języki sąsiadów! Młodzież teraz oprócz tego znają angielski, niemiecki i inne języki, dlatego wszyscy będą dobrze czuli siebie w Ukraine. Tyl nie my, Ukraińcy.
Cytować
 

Dodaj komentarz

Kod antysapmowy
Odśwież

Spodobało się? Jesteś tu pierwszy raz? Zostań z nami na dłużej! Zapisz się na newsletter (w każdej chwili możesz się wypisać) i polub naszą stronę na Facebooku:

www.facebook.com/porteuropa.eu

Wpisz swój adres e-mail.
Będziesz otrzymywał nasz newsletter.
adres e-mail
Miasto