У зв’язку з фактом, що багато українців знайшло притулок у дружній Словаччині, виникла нагайна потреба створити безкоштовні матеріали для вивчення словацької мови. Матеріали будемо розміщувати на українській мовній версії порталу “Порт Європа”. Оце — перша лекція.
Розпочнемо від основного, тобто назви держави, народу та мови, оскільки Словаччину часто плутають зі Словенією.
Словаччина = Slovensko
Словенія = Slovinsko
словак = Slovák
словачка = Slovenka
словацький = slovenský
мова = jazyk
Назви мов у словацькій мові творимо на два способи. Перший, більш офіційний, це:
slovenský jazyk, poľský jazyk, anglický jazyk, nemecký jazyk, ukrajinský jazyk
Тобто можна сказати:
učiteľ slovenského jazyka, prekladateľ ukrajinského jazyka – учитель словацької мови, перекладач української мови
Однак є ще другий спосіб, який частіше вживається в щоденному житті, тобто на кінці слова додаємо закінчення -čina
slovenčina – словацька мова
ukrajinčina — українська мова
poľština — польська мова
maďarčina — угорська (мадярська) мова
nemčina — німецька мова
angličtina — англійська мова
ruština — російська мова
bieloruština — білоруська мова
Увага: в Східній Словаччині живе багато русинів, які дуже споріднені з українцями, офіційно визнані національною меншиною, однак вони почуваються окремою нацією ніж українці. В словацькій мові можна легко сплутати русинів з росіянами, тож пам’ятайте:
Rusko = Росія
Rus = росіянин
однак Rus це також Русь, наприклад Київська Русь = Kyjevská Rus
Історична назва Закарпаття в словацькій мові — це Podkarpatská Rus, однак стале частіше словаки вживають назву Zakarpatsko.
ruský – російський
rusínsky – русинський
Словецька абетка – slovenská abeceda
Словацька мова має латинську абетку, однак тут є багато діакритичних знаків. Ось що вони означають:
č = ч
š = ш
ž = ж
ď = дь
ľ = ль
ň = нь
ť = ть
dĺžeň: á, é, í, ĺ, ó, ŕ, ú, ý — тут рисочка означає, що треба довго вимовляти літеру
ä = звук поміж а та е
ô = звук поміж о та у
dz = дз
dž = дж
ch = х
УВАГА — ch не читається як в англійській мові, тільки як у польській. Наприклад Pu*** chujlo (Пу… хуйло).
Вимова словацьких звуків та особливості правопису
Загалом словацька мова дуже подібна до української, однак є декілька нюансів. Не переймайтесь, не треба вивчати багато правил, оскільки більшість з них самі інтуїтивно навчитесь під час контакту зі словацькою мовою. Розмовляйте (спочатку ви — українською, словаки — словацькою), слухайте словацького радіо, телебачення. А ось найважливіші правила:
- Наголос у словацькій мові динамічний, постійний і завжди падає на перший склад слова (також у словах іншомовного походження). Якщо перед словом стоїть прийменник, наголос завжди стоїть на прийменнику, наприклад NA Slovensku («у Словаччині»).
- У словацькій мові немає звуку и, все вимовляємо як і. Тобто немає різниці у вимові літер і/y. Наприклад Okamžité platby (миттєві платежі) читаєте як окамжіте платбі.
- Літеру е читається як щось поміж е та є. Словацька мова — м’яка
- Словацька (і чеська) мова має спільну рису з українською та білоруською, яка полягає в тому, що тут вживається h (г) замість g (ґ). Як відомо, в українській мові літеру ґ вживається тільки в дуже малої кількості рідних слів (наприклад ґанок) та в словах іноземного походження. Так само є зі словацьким g. І це відрізняє словацьку (і чеську) мову від польської та російської. Наприклад hora = гора (польською: góra), Praha = Прага (польською Praga).
- В словацькій та чеській мові вживається букву v, тоді як у польській є w. Літеру w вживається тільки в деяких словах іноземного погодження, наприклад web (інтернет-сторінка).
Найважливіші щоденні слова
Доброго дня, доброго ранку, доброго вечора, дякую, прошу — ці найважливіші вислови в словацькій мові звучать майже так само, як в українській. Ось воин:
Dobrý deň
Dobre ráno
Dobrý večer
Dovidenia
Ďakujem
Prosím
Увага: пам’ятайте, що в словацькій мові скажемо дякуєм (у першій особі), замість дякую. Це виникає з того, що закінчення -em в словацькій стосуються першої особи, а -ju – третьої особи в множині. Тобто я дякуєм, оні дякую (вони дякують).
Nech sa páči = будь ласка
Яка різниця поміж Prosím та Nech sa páči?
Nech sa páči говоримо тоді, коли:
- Хтось нам сказав Ďakujem, ми на це відповідаємо Nech sa páči (тобто це відповидник українського на здоров’я)
- Щось комусь подаємо, наприклад у магазині (коли кладемо товар або гроші), коли подаємо комусь їжу, чай, каву тощо.
В інший випадках використовуємо слово Prosím (у значенні — будь ласка).
Важливе звернення, це: Prosím Vás. Так ми розпочинаємо речення, наприклад коли питаємо або просимо про щось.
Prosím Vás, kde je železničná stanica? – Будь ласка, де є вокзал?
Prosím Vás, mohli by ste mi pomôcť s batožinou? – Будь ласка, не могли б ви допомогти мені з моїм багажем?
В словацькій мові так само як в українській, однак інакше ніж у польській, вживаємо форму Vy, Vás, Vaša (Ви, Вас, Ваша) у якості ввічлового звернення до незнайомої людини та до людей, з якими ви не перейшли на ти.
Це все на сьогодні. Сподіваюсь, цей матеріал був для Вас корисним. Чекайте другої лекції. У разі питань — пишіть: kuba.loginow@gmail.com
Якуб Логінов
Дякую!!! Вивчаю мову інтуїтивно,але, звичайно,залишаються питання,чогось не можу збагнути. Перша лекція мені вже допомогла дещо зрозуміти. Велика вдяка!!!